Почему украинский паспорт 2х язычный, хотя гос. язык только украинский?

Почему записи в паспорте на украинском и на русском? Русский лишь региональный и то не везде. Почему закарпатцам венгерским не продублировали? Может кто еще польский в паспорте хочет видеть?

2 2020-01-14 04:37:59

Ответов: 1

Транслитерация иноязычных имён на украинский и русский языки была осуществлена после присоединения регионов западной Украины, бывших ранее в составе то Австро-Венгерской монархии, то Польши, после войны. Речь не о том, что раз у кого-то экзотическая фамилия, то и писать её нужно буквами или иероглифами его исторической родины, а о том, чтобы передавать онимы при помощи понятной принятой в государстве кодовой системы. Таким образом, на территории Украинской ССР все онимы передавались по-русски и по-украински. Вот если бы Украина вступила в какой-нибудь государственный союз с Польшей или Венгрией, тогда встал бы вопрос о переводе документации на языки данных государств, а также о передаче онимов в этой документации.

После распада СССР у каждого из независимых государств появились собственные законы и собственные документы. Русский язык остаётся рабочим языком государств СНГ. Внутренний паспорт гражданина Украины остаётся легитимным документом для передвижения по СНГ. Простейший вопрос: как его будут понимать и правильно передавать онимы в Азербайджане, Казахстане, Белоруссии?

У этой проблемы могло быть два решения:

  • сделать как во всём цивилизованном мире - отменить деление паспортов на внутренние и заграничные и ввести единый образец на все случаи жизни... И в таком случае ввести написание онимов на государственном языке и на одном из международных. Но для этого же нужно стать по-настоящему демократическим государством, перейти от деклараций к делу и отказаться ещё от одного инструмента государственного контроля над гражданами. Власти Украины всех цветов и направлений (от Кравчука до Януковича) хотели много разного, но при всём различии политических курсов хотели одного: не давать полной свободы передвижения гражданам Украины, иметь возможность чего-то не позволить и куда-то не пущать, лишив их даже шанса испросить и получить любую визу в любом другом государстве, ибо если не дать зарубежный паспорт, то гражданину ничего не остаётся кроме покупки и разглядывания глобуса Украины.

  • сделать внутренний паспорт понятным в пределах стран СНГ, для чего необходима официальная транслитерация онимов по-русски. Так и поступили.

Русскую транслитерацию из внутреннего паспорта Украины, конечно, можно и убрать, но тогда не оберёшься проблем с юридическими актами, с искажением серьёзных документов, изобилующих всеми этими странными буковками Є, Ї, І, а также псевдопонятными И и Е, которые хоть и выглядят знакомо, но обозначают совсем другие звуки.